三地书柬:印刷名词规范议题
茂丰前辈、鸿建兄:
有关「名词」或「印刷名词」的演进,是一种相约成为「规范」(俗)的方式,十多年前在香港两岸三地的一场「印刷名词统一论坛」,当时大家就希望以「规范」代替「统一」的硬性规制,原因很简单,因为在当场与会者都非官方机构代表,而且就算官方机构已不能那么硬性颁布命令,使标准名词得到统一性使用。
我举一个例子,英文的Digital的词,在中国翻译成「数字」、香港翻成「数码」、台湾翻「数字」的三分天下状况,不过在讨论当中,我个人对于香港「数码」的翻译,给予十分肯定,因为Digital世界,全部以0101这样的序码所建构而成的,对于台湾翻译成「数字」,代表0101码的位阶,在模拟、秩序上有其意义,在中国方面翻译成「数字」,我个人比较不能赞同,从中国古老的易经、八卦也全部都Digital二进制,但其中没有字的意涵在,除非将卦解开成为八卦那一个卦象,才有字的产生。今天大家所讲的数字,几乎集中在十进制的阿拉伯数字上面,所以将Digital译为数字来使用时,会产生较多的误解,尤其未习惯这个「词」意涵及用法的人为甚,使用数码印版、数字印版,较容易懂得印版出处自Digital档案,若称为数字印版,可能误以为在印刷数字印纹的印版,同样情况也在「数码印刷」、「印数印刷」和「数字印刷」一词都有不同差异的感受,所以十多年来中国方面也有人改为「数码印刷」的称呼。
至于台湾会不会改「数码」印刷,我们印刷业界不能代表更大的信息(讯息)产业说改就改,相信有一天数码也许会把数字、数字兼而并之。当时计算机和计算器一词也相持不下,十年应用结果,反而不是学术名词的计算机比较有高级感,在买家和用家的荣誉感之下,很多情况大家已不用计算器,而改用「计算机」一词。
至于CTP一词,今天全世界都泛指Computer To Plate的意涵,如果要说Computer To 几种P字头的话,我可以说计算机输出Proof(打样)、Poster(海报输出)、Press(机上制版)、Paper(无版打印)、Publishing(电子化出版)、Packing(计算机包装设计制样)等,这也是一群可称为CTP的,但现在都因相约成词(俗),而被摒除在CTP一词行列之外,台湾在三十多年前曾有一句话,说蒋纬国、蒋复聪是院长、都不是「院长」,这句话是说「蒋院长」,只能给担任行政院长的蒋经国用,蒋纬国身任战争学院院长、蒋复聪身任故宫博物院院长,因为比不上行政院院长,所以同一称谓只有让贤,这样的例子古今中外并不罕见。至于各方想改善名词规范化立意良嘉,不过相对的我们也应尊重各地、现场所使用俚俗的用辞,以今天讯息非常发达,在书刊上、杂志上或研讨会里,会逐步改善统一印刷业所使用的词汇。在台湾三、四十年前,一批由现场学日本名词老师傅教的印刷用词,让人听了如坠五里雾中,现在也都改善过来。
对于编印「大中华印刷名词全集」一书,小弟以为在动态性的科技发展下,印出来不出三年就有些残缺,五年、十年又赶不上时代。要再聚首「论印刷名词」,不如号召两岸四地各印刷出版刊物、杂志,每半年或一年拨出一、两页篇幅,刊登由北京、香港、台北印刷研究单位,就印刷新生名词,其外文原文出处及三地用语翻译名词,或针对印刷新生名词及其用处、意涵,做动态性的联系、沟通及刊登发表,如果能经常理解和认知各方面在讲什么,为什么这样用,相信一大批在看书籍、期刊的人,会领导风潮,使两岸四地印刷名词,随时更新、保持管道的畅通,而不再有误解,进而逐步迈向使用同一名词的境地。有一个笑话这么说,一位古埃及的文字学者,花了好几个月的时间思索古埃及文一段铭文,等到翻译出来是这样意思:「现代年轻人,都不再听老人言」。原来代沟在四、五千年前就已存在呀!
「印刷人杂志社」发行人
陈政雄