印刷新闻 印刷技术 印刷展会 印刷词典 院校社团 印刷企业 印刷杂志 电子书库

众议出真金

资料来源:印艺213期/2001年9月 作者:车茂丰 更新日期:2003-05-23

在印艺学会月刊上经常看到丁一教授有关最新技术术语的译法与解说连载,得益不浅。对丁教授的治学精神和为行业所作的贡献,深表钦佩。但本人感到有些遗憾的是,有些术语的「解说」对本来不了解者,可能仍未能达到「解说」的目的。另外,丁教授发表的最新术语译法和解说,累计已不在少数,当然极大多数经丁教授的深思与研判,均较妥当,但是否全部如此,或是否还可有更妥切完善些的译法或解说,本人则认为尚有余地,故本人提议:既已创办了这么好的一个栏目,还应进一步作些鼓励工作,以发动业内外专家学者共同参与探讨,变「一言堂」为「众议堂」,那么其功效一定会更好,作用也会更大。

最近,在211期月刊上见到丁教授所列Preflight一词,译为「预定顺序软件」及所附解说:「当文件交割RIP处理之际,事先要检查RIP处理是否可靠执行,以及字体会不会产生变化等,系是等候RIP处理安排顺序的软件,或是包括RIP的应用软件功能。」本人总感到虽不能说不对,但是否很妥切,似犹有商讨余地。

据本人拙见,首先「Preflight」是把飞行员们在起飞前作一系列必要预检以保证飞行安全,不出事故的习惯用词,移用到数字化档案预检方面来,以保证RIP处理前所得到的数字化档案的正确性和完整性,防止产生无谓的时间、材料及经济上的浪费和损失。

「Preflight」一词从飞行方面借用过来,把RIP处理比作起飞,如果在起飞前不妥善作一番必要的预检,贸然起飞,后果实难设想。这就把数字化档案在进行RIP处理前作一番预检的必要性与重要作用,不言而喻。而丁教授译作「预定顺序软件」,不仅未能把「Preflight」的作用显示出来,更未能把其与RIP处理的重要关系反映出来。「预定顺序软件」究竟用于哪个环节?令人茫然。如果改译为「RIP处理前的预检」,至少把它与RIP处理的关系交代清楚了,是否好一些呢?何况,「Preflight」既可作名词,指「预检」这样一种process,也可作动词,从而有动名词Preflighting等。丁教授在这儿译为「预定顺序软件」,似乎与他一贯强调「译名的还原性」原则也有些相悖。

其次,在丁教授的解说词中,「系是等候RIP处理安排顺序的软件」未免会引起人们误解成:Preflight只是为「等候」RIP安排处理顺序而已,而把其检查并发现档案中可能存在的问题或差误的预检作用抹煞了。

其三,丁教授解说词中谈到:「是为了事先检查RIP处理能否可靠执行」这样说来,似乎是为了检查RIP处理的可靠性,而不是为了检查RIP处理前数字化档案的可靠性,那就更模糊不清了。

其四,Preflight的预检内容并非固定不变的,它应随着技术的发展和进步而有所增减修订。譬如:驾驶螺旋桨式飞机与驾驶喷气式飞机,其Preflight的预检项目决不会相同,这点在解说词中应有适当交代,而对具体预检项目,若只提其一,不及其它,倒不如不提,以免把人们的理解引入狭缝。事实上,除「字体会不会产生变化」以外,更有档案的完整性、格式的正确性,在TIFF档案中的色彩由RGB转换为CMYK有无遗漏或差误、专色的处理、出血的处理等是否妥善无误等,预检内容不少。美国印刷杂志GAM2001年5月号亦有向读者介绍,可供参阅。

故依本人拙见,提议(只是提议,并非定论)把Preflight译为:RIP处理前的预检。解说词是否可以这样拟:为了保证RIP处理能得出预期的、完整无误的数字化档案输出,避免人力、物力和时间上的损失,故在RIP处理前,对有关的数字化档案特作一次类似飞行员起飞前的预检。由于预检内容不少,而且常需随情况的变化作修订补充,故编成软件以助检查,避免遗漏或失误。

本人主要愿望能以此为石,引起专家学者们共同来探讨的波澜,让丁教授的力量与贡献更能引起大家的关注与共享。